2015年08月08日

【昼ドラ】英語で何?

こんにちは

今日の単語は「昼ドラ」。

昼ドラと聞くとキッズウォーと5つ子を真っ先に思い出すのは私だけでしょうか。

昼ドラをウィキペディアで調べてみると
昼ドラ(ひるドラ)は、平日の主に12時 - 13時台に放送される、主婦層をターゲットとしたテレビドラマの総称。

となっています。

社会人と学生は昼の時間帯に家にいないため、主婦層をターゲットにしているということですね。しかも日本ではいまだに男性が働き、女性が家事をするのが一般的なため、主婦をターゲットにするのはこれからも変わらないかもしれません。

Rosemary_prinz_as_the_world_turns.JPG
アメリカにも昼ドラがあります。
soap opera」と呼ばれています。

The stories usually focus on emotional relationships to the point of melodrama. The term soap opera originated from such dramas being typically sponsored by soap manufacturers in the past.

「melodrama」は日本語でもよく使いますよね。
語源はフランス語からであり、音楽劇という意味だそうです。
英語では感傷的な通俗劇と書かれています。

soap opera」が石鹸を製造している会社のスポンサーになっていたと書かれていますね。

つまり「soap opera」と呼ばれる理由は石鹸会社がメインのスポンサーだったからということです。
日本でもよく洗濯洗剤のコマーシャルを昼の時間帯にやっていますよね。
何故かわからないけど「アロマリッチ」が一番頭に残ってます(笑)


ちなみに
最初のメロドラマを作ったと言われている人物はジャン=ジャック・ルソーです。1770年あたりに「ピグマリオン」というメロドラマを作りました。

ストーリーを簡単に説明すると
王が現実世界にいる女性に不満があり、理想の女性の像を彫り始めたのですが、その像に恋します。最終的にはその像に恋焦がれて衰弱していく王をみかねて、アプロディ―テーがその像に命を吹きこみ、王がその像を妻に迎えるというお話だそうです。




posted by youtubeer at 10:30| 大阪 ☀| Comment(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年08月01日

AC

こんにちは

今回のトピックは
「AC」
みなさんは「AC」と聞いて何をイメージされますか。

私はこれを思い出しました。

そもそもACは何をしているのか。

公共広告によって、国民の公共意識を高めることを目的に活動している民間の団体である。アメリカの「広告協議会アド・カウンシル英語Ad Council)、以下『アメリカAC』と表記)」を見本として、1971年(昭和46年)に大阪で前身である任意団体の「関西公共広告機構(かんさいこうきょうこうこくきこう)」が発足。公共広告を実施する団体としては日本初のものであった。1974年(昭和49年)、これを引き継ぐ形で「社団法人公共広告機構(こうきょうこうこくきこう)を設立」し、2009年(平成21年)7月には現名称であるACジャパンへ改称。2011年(平成23年)には公益社団法人化された。
つまり、Ad Councilの略ってことですね。
後はジャパンを付けるだけ。
ACジャパン。




Ad Councilのサイトを見ると下記のことが書かれていました。
The idea for the Ad Council was born in November 1941. Days later, with the entry of the U.S. into World War II, 
we were christened The War Advertising Council and soon created a campaign to sell War Bonds.

第二次世界大戦時にキリスト教徒にさせることや、戦時国債を売るために広告を出していたようです。


日本はアメリカのAd Councilを参考にして作ったわけですが、成り立ちはかなり異なることがわかりますね。
アメリカでは戦時中に作られた一方で、日本は高度経済成長期に作られたので、成り立ちが異なるのは当たり前かもしれません。




最後に

英語で「AC」はAir Conditionerです。
A/Cと表記されることもあるようです。
エアコン.png
雑学として使ってくださいね。

失礼します。




posted by youtubeer at 18:40| 大阪 ☀| Comment(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

アヒル顔?

こんにちは

今日のトピックはアヒル顔。
「えっ、アヒル口じゃない?」

まずは日本語のアヒル口を検索してみたところ、ウィキペディアにアヒル口があったので、一部を引用しました。
「アヒル口」という名称そのものは1998年にデビューした歌手・鈴木亜美に対して用いられたのが最初とされ、以降こうした口の形状が女性の「キュートさ」や「セクシーさ」を表す特徴のひとつとして、広く知られるようになった。2005年には『現代用語の基礎知識』に、2006年には『大辞林』に掲載され、一過性の流行語ではなく、一般用語として浸透していくこととなる。

となっています。
鈴木亜美が最初だったかどうかはわかりませんが、キュートさセクシーさを表わしているのは確かでしょう。

実は英語で「duckface」がアヒル口に相当します。
英語では口を含んだ顔全体を捉えるのかもしれませんね。

「duckface」をウィキペディアで調べてみると次のようになっていました。
Duck face is a trend followed by Internet users, which is mainly practiced on profile pictures in social networks. For a Duckface lips are pressed together as in a Sch-moll or pout and often simultaneously sucked cheeks, with the aim to act both self-deprecating and sexy

ダックフェイス.jpg
注目していただきたいのは2点。

1点目はこの言葉の発生元が、インターネットユーザーであると考えられている所です。
ソーシャルメディアのアイコンに使う人がいるようですね。

2点目は「self-deprecating and sexy」です。
self-deprecatingは自虐という感じの意味です。

つまり、自虐やセクシーさを表現するために用いるということです。

セクシーさは日本と共通していますが、キュートさではなく自虐というところが面白いですね。


ちなみに英語には
「kissy-face」
というものもあります。
Oxford Dictionariesからの引用ですが、意味は
=A puckering of the lips as if to kiss someone.
puckerは口をすぼめるという意味のため、キスするために唇をすぼめた顔ってことです。
梅干し食べてみた外国人にジョークで言ってやろうと考えています(笑)

それでは失礼します。







posted by youtubeer at 16:29| 大阪 ☀| Comment(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。