2018年11月07日

【一か八か】英語で何?

こんにちは

今日の表現は「一か八か」。
広島カープ対横浜ベイスターズで一か八か横浜ベイスターズが勝つのに賭ける。。。
皆様も上記のような感じで日常よく使っている表現だと思います。

「一か八か」の語源の由来を説明します。
2つのサイコロを振って、合計が偶数であれば「丁」、奇数であれば「半」と呼びます。
この「丁」・「半」の漢字の一部を取って「一か八か」という言葉が作られたと言われています。
「丁」の上の部分は「一」、「半」の上の部分にも「八」がありますよね。(八は逆ですが(笑))

d3e8d67ed1fae53fcbf0dc7ac2ef4e58_s.jpg

さて、「一か八か」の表現方法ですが、
"all or nothing"です。
全てもしくはなし。
賭博であたるかあたらないかのどちからという点で似たような表現ですよね。

他にも
"sink or swim"があります。
下記Cambridge Dictionaryからの引用です。

If you are left to sink or swim, you are given no help so that you succeed or fail completely by your own efforts


こちらは賭博とは違って努力するかしないかによって成功するか失敗するかが決まるというニュアンスがあるようです。
「一か八か」を実際に使うときはどうなるかわからないけど良い方向にいくと良いなと思いながら使っていると思います。
そのため、"sink or swim"の方が表現的には近いかもしれませんね。

今日はここまで!
やりたいことがあれば、何事も一か八かやってみることがいいかもしれません。


posted by youtubeer at 15:23| 東京 ☁| Comment(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。